Латинский текст | Русский перевод |
Verum est sine mendacio, certum et verissimum: | Истинно — без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно: |
Quod est inferius est sicut id quod est superius. | То, что внизу, аналогично тому, что вверху. |
Et quod est superius est sicut id quod est inferius, ad perpetranda (praeparanda, penetranda) miracula rei unius. | И то, что вверху, аналогично тому, что внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи (философского камня?). |
Et sicut omnes res fuerunt ab Uno, mediatione (meditatione) Unius, sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptione (adoptione). | И подобно тому, как все вещи произошли от Единого, так все вещи родились от этой единой сущности через приспособление (принятие). |
Pater eius est sol, Mater eius est luna. | Солнце её отец, Луна её мать. |
Portavit illud ventus in ventre suo. Nutrix eius terra est. | Ветер носил её в своём чреве. Земля её кормилица. |
Pater omnis thelesmi totius mundi est hie. | Вещь эта — отец всяческого совершенства во всей вселенной. |
Vis eius integra est, si versa fuerit in terram. | Сила её остаётся цельной (неизрасходованной), когда она превращается в землю. |
Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter mango cum inqenio. | Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого осторожно и с большим искусством. |
Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. | Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира. |
Sic habebis gloriam totius mundi. | Таким образом ты приобретешь славу всего мира. |
Ideo fugiet a te omnis obscuritas. | Поэтому от тебя отойдёт всякая темнота. |
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem sumtilem, omnemque solidam penetrabit. | Эта вещь есть сила всяческой силы, ибо она победит всякую самую утончённую вещь и проникнет собою всякую твёрдую вещь. |
Sic mundus creatus est. | Так был сотворён мир. |
Hinc erunt adaptiones mirabilies, quarum modus est hic. | Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых такой (изложено выше). |
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi. | Поэтому я был назван Гермесом Трижды-величайшим, так как я обладаю познанием трёх частей вселенской философии. |
Completum est quod dixi de operatione solis. | Полно то, что я сказал о действии солнца. |
07 февраля 2012
ИЗУМРУДНАЯ СКРИЖАЛЬ
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий